Classical Education and Curriculum Discussion at Memoria Press  

Go Back   Classical Education and Curriculum Discussion at Memoria Press > Classical Curriculum > K-8 Curriculum Board
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Rate Thread Display Modes
  #1  
Old 09-29-2009, 02:17 PM
H.S. Burrow H.S. Burrow is offline
Junior Member
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 3
Default Table Blessing in Koine Greek?

We've been using the Latina Christiana series and have recently added Elementary Greek year 1 to our studies. My son has requested to learn the Table Blessing in Greek and I cannot find a translation of this ANYWHERE!

Can anyone help me?

Thanks!
Reply With Quote
  #2  
Old 10-04-2009, 08:33 PM
Laudo Laudo is offline
Junior Member
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 28
Default

Perhaps you could find a different blessing that will work? You could go to the Greek Septuagint and memorize "Oh give thanks to the Lord for He is good, his mercy endures forever."
Reply With Quote
  #3  
Old 10-07-2009, 07:18 PM
H.S. Burrow H.S. Burrow is offline
Junior Member
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 3
Default

Thanks for the suggestion (you're not the first), but my son really wants to be able to say the Table Blessing and the Pater Noster in Greek. The Pater Noster is in Greek in Living Memory, so we have that one.

I just can't find anyone who can translate the Table Blessing into Greek. *sigh*
Reply With Quote
  #4  
Old 10-10-2009, 09:33 PM
Laudo Laudo is offline
Junior Member
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 28
Default

If you find it, will you post it here? We still have a couple of years before Greek, but it would be nice to know if it exists.
Reply With Quote
  #5  
Old 10-21-2009, 08:37 PM
mythopoeic mythopoeic is offline
Junior Member
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 16
Default

I'm willing to give it a try. Which table blessing do you use? I'll translate

Bless us O Lord
and these thy gifts
which we are about to receive
from thy bounty
through Christ
our Lord
Amen.

and see what happens.
Reply With Quote
  #6  
Old 10-21-2009, 10:53 PM
mythopoeic mythopoeic is offline
Junior Member
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 16
Default

εὐλόγει Κύριε ἡμᾶς
καὶ τάδε τα δωρήματα Σου
ἁ ἐκ ἀδρότητος Σου
ἀποδέκεσθαι μέλλομεν
διά Χριστοῦ του Κυρίου ἡμῶν
ἀμήν.

eulogei Kyrie hemas
kai tade ta doremata Soo
ha ek adrotetos Soo
apodekesthai mellomen
dia Christoo too Kyrioo hemon
amen.

I don't actually know Koine; I learned Attic, but I stuck with words I can find in the NT and used the genitive personal pronouns sou and hemon instead of the adjectives sa and hemeterou as I've seen is customary in the NT. I put the clauses in the same order as the latin version in LC. The accents may be off because I'm out of practice.

Also, Attic Greek uses a future infinitive following mello, but I think Koine uses a present infinitive. I've used the present inf. in the translation, but the future, if that turns out to be the appropriate tense, is ἀποδέξεσθαι apodexesthai with an 'x' rather than a 'k'.

Last edited by mythopoeic : 10-22-2009 at 03:39 AM.
Reply With Quote
  #7  
Old 11-02-2009, 12:00 PM
H.S. Burrow H.S. Burrow is offline
Junior Member
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 3
Default

[QUOTE=mythopoeic]εὐλόγει Κύριε ἡμᾶς
καὶ τάδε τα δωρήματα Σου
ἁ ἐκ ἀδρότητος Σου
ἀποδέκεσθαι μέλλομεν
διά Χριστοῦ του Κυρίου ἡμῶν
ἀμήν.

eulogei Kyrie hemas
kai tade ta doremata Soo
ha ek adrotetos Soo
apodekesthai mellomen
dia Christoo too Kyrioo hemon
amen.

I don't actually know Koine; I learned Attic, but I stuck with words I can find in the NT and used the genitive personal pronouns sou and hemon instead of the adjectives sa and hemeterou as I've seen is customary in the NT. I put the clauses in the same order as the latin version in LC. The accents may be off because I'm out of practice.

Also, Attic Greek uses a future infinitive following mello, but I think Koine uses a present infinitive. I've used the present inf. in the translation, but the future, if that turns out to be the appropriate tense, is ἀποδέξεσθαι apodexesthai with an 'x' rather than a 'k'.[/QUOTE]


Thank you! Thank you! Thank you!!!!
Reply With Quote
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes Rate This Thread
Rate This Thread:

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is Off
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Greek Langauge study in home schooling Patagonia Adults Seeking a Classical Education 2 08-16-2009 10:57 AM
St. John.s College Greek Harry Adults Seeking a Classical Education 1 04-22-2009 12:24 PM
Table of Contents for Material Logic CarolineP 9-12 Curriculum Board 0 07-22-2007 05:48 PM
Koine or Attic Greek? Maria 9-12 Curriculum Board 6 09-18-2006 11:56 AM
Order of Table Blessing Anonymous K-8 Curriculum Board 4 10-02-2004 04:27 PM


All times are GMT -4. The time now is 12:51 AM.


Powered by vBulletin Version 3.5.3
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
(c) Memoria Press